Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

"Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire

Identifieur interne : 000228 ( Main/Exploration ); précédent : 000227; suivant : 000229

"Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire

Auteurs : M.-A. Haddadou [Maroc]

Source :

RBID : Francis:529-00-10780

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Le mot berbère provient du latin barbarus. Le mot est passé en arabe sous la forme barbar, mais alors que chez les Romains il désigne tous les "barbares" de l'empire, les Arabes restreignent son emploi aux seuls habitants du Maghreb. Le mot arabe fournit les termes barbare et barbaresque qui, dès le Moyen Age désignent, en Europe, les habitants du Maghreb, arabophones et berbérophones confondus. C'est le mot berbère, issu d'une évolution phonétique de barbare qui désigne, à partir du XVIIème siècle, les berbérophones et la langue berbère, par opposition aux arabophones et à la langue arabe. La colonisation française va assurer la fortune du mot et surtout développer tout une série de mythes, comme celui du Berbère supérieur à l'Arabe. Les nationalistes maghrébins dénoncent cette manipulation du fait berbère par l'idéologie coloniale, mais en même temps, ils vont s'opposer à toute référence à la langue et à la culture berbères dans lesquelles ils voient un facteur de division. A cause de tous ces stigmates, beaucoup de berbérophones rejettent aujourd'hui le mot berbère et lui préfèrent, pour se désigner et désigner leur langue, son équivalent autochtone amazigh, "homme libre" qui, lui, valorise à la fois l'origine et la langue berbères.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">"Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire</title>
<author>
<name sortKey="Haddadou, M A" sort="Haddadou, M A" uniqKey="Haddadou M" first="M.-A." last="Haddadou">M.-A. Haddadou</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Tizi Ouzou</s1>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
<wicri:noRegion>Université de Tizi Ouzou</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">529-00-10780</idno>
<date when="1997">1997</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 529-00-10780 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:529-00-10780</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000182</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000182</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000228</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000228</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">"Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire</title>
<author>
<name sortKey="Haddadou, M A" sort="Haddadou, M A" uniqKey="Haddadou M" first="M.-A." last="Haddadou">M.-A. Haddadou</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Tizi Ouzou</s1>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
<wicri:noRegion>Université de Tizi Ouzou</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Peuples méditerranéens</title>
<title level="j" type="abbreviated">Peuples Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0399-1253</idno>
<imprint>
<date when="1997">1997</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Peuples méditerranéens</title>
<title level="j" type="abbreviated">Peuples Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0399-1253</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Barbarian</term>
<term>Berber</term>
<term>Collective identity</term>
<term>Colonialism</term>
<term>Cultural identity</term>
<term>Ethnonymy</term>
<term>Etymology</term>
<term>Identity claim</term>
<term>Kabyle</term>
<term>Linguistic evolution</term>
<term>Linguistic identity</term>
<term>Maghreb</term>
<term>Mythology</term>
<term>Nationalism</term>
<term>North Africa</term>
<term>Stigmatization</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Maghreb</term>
<term>Berbère</term>
<term>Barbare</term>
<term>Ethnonymie</term>
<term>Etymologie</term>
<term>Identité linguistique</term>
<term>Identité collective</term>
<term>Identité culturelle</term>
<term>Stigmatisation</term>
<term>Colonialisme</term>
<term>Nationalisme</term>
<term>Mythologie</term>
<term>Revendication identitaire</term>
<term>Kabyle</term>
<term>Evolution linguistique</term>
<term>Tamazight</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Identité culturelle</term>
<term>Colonialisme</term>
<term>Nationalisme</term>
<term>Mythologie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Le mot berbère provient du latin barbarus. Le mot est passé en arabe sous la forme barbar, mais alors que chez les Romains il désigne tous les "barbares" de l'empire, les Arabes restreignent son emploi aux seuls habitants du Maghreb. Le mot arabe fournit les termes barbare et barbaresque qui, dès le Moyen Age désignent, en Europe, les habitants du Maghreb, arabophones et berbérophones confondus. C'est le mot berbère, issu d'une évolution phonétique de barbare qui désigne, à partir du XVII
<sup>ème</sup>
siècle, les berbérophones et la langue berbère, par opposition aux arabophones et à la langue arabe. La colonisation française va assurer la fortune du mot et surtout développer tout une série de mythes, comme celui du Berbère supérieur à l'Arabe. Les nationalistes maghrébins dénoncent cette manipulation du fait berbère par l'idéologie coloniale, mais en même temps, ils vont s'opposer à toute référence à la langue et à la culture berbères dans lesquelles ils voient un facteur de division. A cause de tous ces stigmates, beaucoup de berbérophones rejettent aujourd'hui le mot berbère et lui préfèrent, pour se désigner et désigner leur langue, son équivalent autochtone amazigh, "homme libre" qui, lui, valorise à la fois l'origine et la langue berbères.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0399-1253</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Peuples Méditerr.</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>79</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>"Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Langues et stigmatisation sociale au Maghreb</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>HADDADOU (M.-A.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>LAROUSSI (Foued)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Université de Tizi Ouzou</s1>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>CNRS - UPRES-A 6065, Université de Rouen</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s2>155-156, 71-83 [15 p.]</s2>
</fA20>
<fA21>
<s1>1997</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>22131</s2>
<s5>354000086079300060</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2000 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>529-00-10780</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Peuples méditerranéens</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>"Barbarus", "Barbar", "Berber": Two millenniums of stigmatization</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Languages and social stigmatization in the Maghreb</s1>
</fA69>
<fA99>
<s0>1 p.1/4 ref. et notes</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Le mot berbère provient du latin barbarus. Le mot est passé en arabe sous la forme barbar, mais alors que chez les Romains il désigne tous les "barbares" de l'empire, les Arabes restreignent son emploi aux seuls habitants du Maghreb. Le mot arabe fournit les termes barbare et barbaresque qui, dès le Moyen Age désignent, en Europe, les habitants du Maghreb, arabophones et berbérophones confondus. C'est le mot berbère, issu d'une évolution phonétique de barbare qui désigne, à partir du XVII
<sup>ème</sup>
siècle, les berbérophones et la langue berbère, par opposition aux arabophones et à la langue arabe. La colonisation française va assurer la fortune du mot et surtout développer tout une série de mythes, comme celui du Berbère supérieur à l'Arabe. Les nationalistes maghrébins dénoncent cette manipulation du fait berbère par l'idéologie coloniale, mais en même temps, ils vont s'opposer à toute référence à la langue et à la culture berbères dans lesquelles ils voient un facteur de division. A cause de tous ces stigmates, beaucoup de berbérophones rejettent aujourd'hui le mot berbère et lui préfèrent, pour se désigner et désigner leur langue, son équivalent autochtone amazigh, "homme libre" qui, lui, valorise à la fois l'origine et la langue berbères.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="N">
<s0>52982</s0>
<s1>VII</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="N">
<s0>529</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="N" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="N" l="ENG">
<s0>North Africa</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="FRE">
<s0>Maghreb</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="ENG">
<s0>Maghreb</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Barbare</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Barbarian</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Ethnonymie</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>Ethnonymy</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="FRE">
<s0>Etymologie</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="ENG">
<s0>Etymology</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="FRE">
<s0>Identité linguistique</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="ENG">
<s0>Linguistic identity</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Identité collective</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Collective identity</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="FRE">
<s0>Identité culturelle</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="ENG">
<s0>Cultural identity</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="S" l="FRE">
<s0>Stigmatisation</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="S" l="ENG">
<s0>Stigmatization</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="FRE">
<s0>Colonialisme</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="ENG">
<s0>Colonialism</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="FRE">
<s0>Nationalisme</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="ENG">
<s0>Nationalism</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="FRE">
<s0>Mythologie</s0>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="ENG">
<s0>Mythology</s0>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="FRE">
<s0>Revendication identitaire</s0>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="ENG">
<s0>Identity claim</s0>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="N" l="FRE">
<s0>Kabyle</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>15</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="N" l="ENG">
<s0>Kabyle</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>15</s5>
</fC03>
<fC03 i1="16" i2="N" l="FRE">
<s0>Evolution linguistique</s0>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="16" i2="N" l="ENG">
<s0>Linguistic evolution</s0>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="17" i2="N" l="FRE">
<s0>Tamazight</s0>
<s2>NI</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>080</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Maroc</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Maroc">
<noRegion>
<name sortKey="Haddadou, M A" sort="Haddadou, M A" uniqKey="Haddadou M" first="M.-A." last="Haddadou">M.-A. Haddadou</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000228 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000228 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:529-00-10780
   |texte=   "Barbarus", "Barbar", "Berbère" : une stigmatisation deux fois millénaire
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024